«Переводчики» воспользовались транслитерацией, однако при этом украинское название станции («Липовая роща») превратилось в «английскую» — «Lypovyi gay» (вместо «Lypovyi guy»).
По материалам: Українська правда
Продовжуючи перегляд Hvylya.net Ви підтверджуєте, що ознайомилися з Політикою конфіденційності та згодні з використанням файлів cookie.
«Переводчики» воспользовались транслитерацией, однако при этом украинское название станции («Липовая роща») превратилось в «английскую» — «Lypovyi gay» (вместо «Lypovyi guy»).
По материалам: Українська правда