Если говорить о языковой структуре населения, то в ходе переписи люди отвечали на вопрос о «родном языке», который недостаточно точно отражает ситуацию с использованием языков в Украине. В результате данные переписи существенно отличаются от оценок людей по поводу того, какой язык им использовать «удобно»(рис. 1).

Рис. 1. Языковая структура Украины: родной и удобный язык

Следует обратить внимание, что в большинстве публикаций используется цифра в 67,5%, то есть доля населения, для которого украинский язык является «родным». Это важный момент, который отчасти отражает тот факт, что перепись конструирует реальность.

Имеются данные, характеризующие лингвоэтническую структуру населения Украины (рис. 2). Они получены на основании выбора самими респондентами языка проведения интервью. Самая большая группа – это украиноязычные украинцы, то есть это украинцы, которым удобнее говорить по-украински (45%). Русскоязычные украинцы – это категория, к которой относятся украинцы по идентичности, но предпочитающие говорить по-русски (31%). Кроме того, среди населения 17% русскоязычных русских – этот показатель совпадает с долей русских по переписи населения от 2001 года.

Рис. 2. Лингвоэтническая структура населения Украины

Сообщества русско- и украиноязычных украинцев отличаются по ряду характеристик. Так, существуют различия в типе населенного пункта, в котором они проживают (рис. 3). Каждый второй украиноговорящий украинец проживает в селе. Среди русскоговорящих украинцев таких очень мало. В то же время каждый четвертый русскоговорящий украинец проживает в городе-миллионнике. Иными словами, украиноязычное сообщество живет в основном за пределами крупных городов.

Рис. 3. Сообщество русско- и украиноязычных украинцев: поселенческий аспект

Рис. 4. Сообщество русско- и украиноязычных украинцев: образование

Другой аспект – уровень образования представителей сообществ (рис. 4). Русскоговорящие имеют чаще высшее или среднее специальное образование, что отчасти связано с уровнем урбанизированности.

Рассмотрим динамику числа школьников с русским и украинским языком обучения в Украине (рис. 5). Есть распространенный миф, согласно которому вытеснение русского языка из сферы образования началось с приходом к власти В.Ющенко. Однако если посмотреть данные по русскому языку обучения с 1996 по 2004 гг., то можно увидеть единую наклонную прямую, то есть каждый год происходило сокращение доли обучающихся на русском языке на одну и ту же величину. Таким образом, вытеснение русского языка началось не в 2004 году.

Рис. 5. Динамика числа школьников с русским и украинским языком обучения в Украине

Важный показатель – отношение к возможному статусу русского языка в качестве государственного. В различных опросах украинцы отвечали на вопрос, следует ли придать русскому языку статус второго государственного. Больше половины опрошенных (54%) в настоящее время поддержали бы придание русскому языку статуса второго государственного, противников намного меньше – около 34%. Это значит, что в целом украинцы не против закрепления такого статуса. Однако этот показатель очень сильно различается в зависимости от региона (рис. 6).

Популярні новини зараз

Над анексованим Севастополем окупанти збили свій винищувач і він звалився в море: відео

Проблема трьох тіл: як Україні не заблукати у трьох соснах

Замість долара: Нацбанк розглядає варіант прив'язки гривні до євро

Супермаркети показали, як змінилися ціни на хліб, вершкове масло та соняшникову олію

Показати ще
Рис. 6. Отношение к статусу русского языка как государственного среди жителей разных регионов страны

На западе Украины 70% опрошенных выступают против придания русскому языку статуса второго государственного, на юге и востоке, напротив, большинство выступает за это. В центральной части страны наблюдается своеобразный паритет. Таким образом, существует один регион, население которого активно сопротивляется закреплению статуса русского языка.

Если бы проводился референдум, то сторонники придания русскому языку статуса второго государственного могли бы победить – их в настоящее время 57%. Однако следует учесть, что уровень мобилизации противников этой идеи намного выше, чем уровень мобилизации тех, кто в принципе не против реализации этой инициативы. Таким образом, исход реального референдума будет зависеть от явки и уровня мобилизации сторонников той или иной позиции.

Имеются данные, позволяющие оценить динамику языковой ситуации в Украине в период независимости (рис. 7). На их основе можно выделить следующие тенденции:

  • на протяжении 17 лет независимости (с 1991 по 2008 гг.) доля граждан Украины, выбирающих украинский язык как удобный, ни разу не превысила 50%;
  • на протяжении этого периода доля жителей Украины, которые выбирают русский язык как удобный, всегда была выше 50%;
  • на протяжении этого периода доля граждан, которые выбирают русский язык как удобный, всегда была выше доли выбирающих украинских язык как удобный;
  • на протяжении этого периода распространенность украинского и русского языков менялась незначительно.
Рис. 7. Динамика языковой ситуации

Как будет меняться языковая ситуация в Украине? С одной стороны, вследствие демографического движения (смертности) населения в ближайшее время число носителей украинского языка снизится (на украинском больше говорят в старших возрастных группах). С другой стороны, исследование показало, что среди детей в возрасте от 6 до 17 лет употребление украинского языка в речи и письме более распространено, чем в когорте выпускников школ и среди взрослого населения. В результате, скорее всего, доля населения, для которого удобно говорить на украинском языке, будет доведена до 50%.

Один из дискуссионных вопросов касается того, могут ли русскоязычные граждане Украины говорить на удобном для них языке с чиновниками. Исследование показывает, что представители каждой языковой группы в Украине, несмотря на формальное правило говорить с чиновниками по-украински, имеют возможность говорить на том языке, на котором им удобно. Порядка 80% русскоговорящих, то есть тех, для кого русский язык является «удобным» языком, общаются с чиновниками на русском. Приблизительно такая же доля украиноговорящих граждан общается с чиновниками на украинском языке (рис. 8). Таким образом, языковые права каждой группы в целом соблюдаются.

Рис. 8. Язык общения украинцев с чиновниками

Как русскоязычная группа в Украине будет воспроизводить себя в будущем? В этом отношении ситуация серьезно отличается от группы украиноязычных. Если практически все представители украиноязычной группы хотят, чтобы их дети говорили на украинском, то среди русскоязычных около половины (45%) хотят, чтобы их дети говорили по-русски, тогда как для другой половины опрошенных (43%) не так важно, на каком языке будут говорить их дети. Во многом это объясняется неоднородностью русскоязычной группы, к которой принадлежат:

  • те, кто крайне негативно оценивает украинизаторскую деятельность властей и не желает, чтобы их дети переходили на украинский язык;
  • те, кто более лояльно относится к языковой политике властей и не против того, чтобы их дети учились в школе с украинским языком обучения.

Такое разделение объясняется тем, что у части русскоязычных граждан сформировалась украинская идентичность и в их представлении этнический украинец не может (не должен) быть русскоязычным. Указанные две группы приблизительно равны по своему объему, то есть каждая из них составляет приблизительно четверть всего населения Украины.

Следует отметить, что украинское общество в целом очень либерально по отношению к языковой политике.

  • Половина опрошенных (45%) считает, что по всей территории Украины (а не только в южных и восточных областях) должна быть возможность учиться в школе на русском языке. Еще 38% готовы согласиться с тем, что в тех регионах, большинство жителей которых считают, что государство должно дать возможность получать школьное образование на русском языке, такую возможность следует обеспечить. И только 10% опрошенных отвергают возможность сосуществования русского и украинского языка в сфере школьного образования.
  • Приблизительно такая же ситуация с телевещанием на русском языке. Половина опрошенных (51%) считает, что государство должно обеспечить русскоязычным гражданам Украины возможность смотреть общенациональные телеканалы на русском языке. Только 9% выступает против этого.

Значимая часть исследования касается языковой дискриминации. Объективно государственная языковая политика является дискриминирующей, поскольку она нарушает права и свободы русскоязычных граждан в тех сферах, в которых государство регламентирует употребление языков. Но среди и украиноязычного, и русскоязычного населения ощущение дискриминации не распространено (рис. 9). Только 20% русскоговорящих сталкивались с той или иной формой дискриминации по языковому признаку.

Рис. 9. Языковая дискриминация в Украине

Также задавался вопрос о том, удовлетворены ли русскоговорящие украинцы возможностью пользоваться русским языком за пределами семейного круга. 81% удовлетворены этой возможностью, тогда как 9% не удовлетворены.

Что касается общей оценки языковой политики населением Украины, то здесь картина не такая благополучная. Украинцы, как и ожидалось, скорее удовлетворены языковой политикой (56%), чем не удовлетворены (24%). Среди русских по национальности, напротив, больше неудовлетворенных (49%), чем удовлетворенных (26%) (рис. 10). Если выделять группы не по национальности, а по «удобному» языку общения, то окажется, что среди украиноговорящих большинство (62%) удовлетворено политикой, среди русскоговорящих неудовлетворенных немного больше (43%), чем удовлетворенных (34%).

Рис. 10. Оценка языковой политики населением Украины

 

Важный показатель – возможность граждан Украине получить доступ к прессе на языке, который им удобен. Здесь следует учесть тот факт, что на телевидении – в результате изменения законодательства, более жесткой политики по отношению к телеканалам – последние годы украинский язык стал доминировать, однако пресса по-прежнему выпускается на русском языке. В этой связи не удивительно, что русскоязычным гражданам комфортно жить в такой ситуации. 80% русскоговорящих и 83% украиноговорящих отмечают, что им хватает прессы на русском языке. С телепрограммами ситуация гораздо менее благоприятна (рис. 11). Показательно, что треть русскоговорящих отмечает нехватку телепрограмм на русском языке.

Рис. 11. Хватает ли телепрограмм на русском языке?

Каково мнение населения по поводу того, нужно ли учить русский язык и литературу в школе? Среди русскоговорящих 72% считает, что обязательно во всех школах следует изучать русский язык и литературу как отдельные предметы (рис. 12). Среди украиноговорящих 48% считает, что эти предметы должны быть предложены по выбору обучающихся, а 39% – что их обязательно следует изучать во всех школах. И даже среди украиноговорящих только 9% тех, кто считает, что русский язык и литературу вообще не нужно изучать как отдельный предмет. Таким образом, даже среди украиноговорящего населения значительная доля людей считает, что русский язык и литература должны изучаться в школах страны.

Рис. 12. Нужно ли учить русский язык и литературу в школе?

На каком языке должно быть образование в Украине? Большинство русскоговорящего населения считает, что в каждом населенном пункте должно быть достаточное количество школ как с полностью украинским языком преподавания, так и с полностью русским языком преподавания, чтобы родители могли выбрать (рис. 13). Позиция украиноговорящих более жесткая – с указанным мнением согласны только 22% представителей этой группы. В то же время 42% считают, что преподавание всех предметов во всех школах Украины должно вестись на украинском языке, 33% – преподавание должно вестись на украинском языке, но при этом должно обеспечиваться преподавание русского языка и литературы как отдельных обязательных предметов. В некотором смысле это позволяет сделать вывод, что обе группы (и русскоязычные, и украиноязычные) могут достичь компромисса в отношении образования как ключевого фактора, влияющего на будущую языковую ситуацию.

Рис. 13. На каком языке должно быть образование в Украине?

В ходе исследования были выявлены следующие проблемы с русским языком в школе как предметом:

  • малое количество русских школ и дальность расстояния до них;
  • нехватка квалифицированных кадров для преподавания русского языка. Убывают и кадры преподавателей предметов на русском языке – их сейчас не готовит ни один вуз;
  • нежелание родителей отдавать детей в русские школы и классы в связи с трудностями получения дальнейшего образования;
  • давление со стороны руководства школ, отговаривающего родителей подавать документы в русские классы;
  • безразличие многих родителей к проблеме языка обучения;
  • трудности перехода русскоязычных детей на неродной язык в украиноязычной школе в начальный период;
  • малое количество времени на изучение русского языка и русской литературы в украиноязычных школах;
  • практика исключения изучения русского языка как предмета.

Что касается общения с коллегами, то показатели соответствуют данным по «удобному» языку. То есть те, кто говорят по-украински дома, и с коллегами общаются на украинском. То же самое верно и для русского языка. Однако вторая часть диаграммы (рис. 14) показывает, насколько в Украине распространено двуязычие. 65% опрошенных говорят каждый или почти каждый день в рабочих ситуациях на русском языке, 54% – на украинском. Это значит, что многие русскоговорящие граждане используют украинский язык при необходимости на работе, а многие украиноговорящие – русский. В этом проявляется двуязычие в Украине.

Рис. 14. Язык общения на работе

В чтении, особенно чтении художественной литературы, преобладает русский язык (рис. 15). В ходе исследования задавался вопрос о чтении вообще (включает в себя чтение прессы, рабочих документов), однако с художественной литературой этот факт проявляется наиболее ярко: значительная часть населения читает только на русском языке.

Рис. 15. На каком языке читают граждане Украины?

Согласно проведенному исследованию, предпочли бы украинский перевод иностранной книги 21% жителей Украины, тогда как читают на украинском или большей частью на украинском только 12%. Следовательно, спрос значительной части населения, которая предпочитает книги на украинском, не удовлетворен. В то же время число желающих читать переводную литературу на украинском значительно меньше числа тех, для кого украинский язык является родным, кто говорит на нем каждый день, выучил его первым в детстве и т.д. Часть украиноговорящих предпочитает потреблять информацию на русском языке или же для них язык не принципиален. Причина этого – то, что в детстве они одинаково часто читали книги на русском и украинском языках. Иными словами, многим гражданам Украины говорить удобнее по-украински, тогда как читать они могут предпочитать на русском языке. И поскольку предложение русскоязычной литературы выше, то и чтение на русском языке осуществляется чаще.

Следует учесть, что в Украине сложилась неоднозначная ситуация с книгоизданием и прессой. Она характеризуется тем, что русскоязычные (около половины населения) плюс часть украиноязычных выбирают русскоязычные книги, журналы и газеты. В результате украиноязычные издания становятся заведомо неконкурентноспособными. Этому способствует также географические особенности расселения украино- и русскоязычных украинцев. Кроме того, следует отметить, что русскоязычные сконцентрированы в урбанизированных, и, как следствие, более обеспеченных регионах, на которые и ориентируются издатели.

Что происходило с показателем использования родного языка после переписи? Мы видим, что после переписи, особенно после 2004 года, все время снижалась доля людей, выбиравших украинский язык в качестве родного. В период с 2006 по 2009 гг., по данным социологических исследований, число людей, которые называли украинский язык родным, постоянно снижалось, достигнув к 2009 г. исторического минимума – 55%. Соответственно, исторического максимума достигло число людей, заявляющих, что их родной язык русский (42%). Вполне возможно, что мы наблюдаем реакцию населения Юга и Востока на украинизаторскую политику властей. Когда они почувствовали агрессию, они стали идентифицировать себя как носителей русского языка в качестве родного.

Рис. 16. Родной язык населения Украины.

Сравним также показатели родного языка всего населения и выпускников школ (рис. 17). Выпускники заметно чаще, чем население в целом, считают родным украинский язык.

Рис. 17. Родной язык среди выпускников и всего населения

Справка. Исследование основано на:

  • репрезентативном опросе взрослого населения Украины (1600 респондентов);
  • репрезентативном опросе выпускников школ Украины 2009 года (1600 респондентов);
  • глубинных и экспертных интервью с судьями, учителями, работниками СМИ;
  • данных официальной статистики, результатах социологических исследований, проведенных в Украине с 1991 по 2009 годы.

По материалам презентации проекта, представленной 30 марта экспертом КЦПИК Евгением Большовым.

22 апреля 2010 г.

КИЕВСКИЙ ЦЕНТР ПОЛИТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ И КОНФЛИКТОЛОГИИ,
при поддержке фонда «Русский мир»

Источник: Евразийский дом