Вице-президент по коммуникациям The New York Times Даниэль Роудс объяснил, почему редакция отказывается заменить русифицированную транслитерацию «Kiev» на украинскую версию «Kyiv».
Об этом сообщает онлайн-издание Голос Америки.
В редакционной коллегии The New York Times аргументировали свою позицию тем, что вариант Kiev более понятен для аудитории.
16 октября Даниэль Роудс дал комментарий по поводу того, что одна из самых авторитетных и влиятельных мировых СМИ отказалось вводить изменения.
Он отметил, что этот вопрос поднимался, и пока написание столицы Украины останется неизменным.
«Например, мы не пишем Koln (for Cologne) [Кельн] или Firenze (for Florence) [Флоренция]. Мы считаем, что для большинства англоязычных читателей Kiev более знакомо [написанные] чем Kyiv, и мы вообще предпочитаем наиболее устойчивом и привычном использованию для ясности нашей аудитории. Учитывая это, мы знаем о дискуссии и продолжать рассматривать ситуацию в ходе событий», — написал в ответ Роудс.
Вице-президент по коммуникациям также обнадежил, что, возможно, в будущем при повторном рассмотрении этого запроса, The New York Times примет изменения.
По состоянию на сегодня, согласно официального перечня кампании проводит МИД Украины, девять влиятельных изданий по всему миру приняли изменения в сторону более корректного написании Киева в варианте «Kyiv».
Напоминаем, что украинские звезды оценили премьеру фильма Вуди Аллена в Киеве.
15 октября 2019 году в кинотеатре «Оскар» прошла гала-премьера фильма «Дождливый день в Нью-Йорке».
Подписывайтесь на канал «Хвилі» в Telegram, на канал «Хвилі» в Youtube, страницу «Хвилі» в Facebook