Вице-президент по коммуникациям The New York Times Даниэль Роудс объяснил, почему редакция отказывается заменить русифицированную транслитерацию «Kiev» на украинскую версию «Kyiv».

Об этом сообщает онлайн-издание Голос Америки.

В редакционной коллегии The New York Times аргументировали свою позицию тем, что вариант Kiev более понятен для аудитории.

16 октября Даниэль Роудс дал комментарий по поводу того, что одна из самых авторитетных и влиятельных мировых СМИ отказалось вводить изменения.

Он отметил, что этот вопрос поднимался, и пока написание столицы Украины останется неизменным.

«Например, мы не пишем Koln (for Cologne) [Кельн] или Firenze (for Florence) [Флоренция]. Мы считаем, что для большинства англоязычных читателей Kiev более знакомо [написанные] чем Kyiv, и мы вообще предпочитаем наиболее устойчивом и привычном использованию для ясности нашей аудитории. Учитывая это, мы знаем о дискуссии и продолжать рассматривать ситуацию в ходе событий», — написал в ответ Роудс.

Вице-президент по коммуникациям также обнадежил, что, возможно, в будущем при повторном рассмотрении этого запроса, The New York Times примет изменения.

По состоянию на сегодня, согласно официального перечня кампании проводит МИД Украины, девять влиятельных изданий по всему миру приняли изменения в сторону более корректного написании Киева в варианте «Kyiv».

Напоминаем, что украинские звезды оценили премьеру фильма Вуди Аллена в Киеве.

15 октября 2019 году в кинотеатре «Оскар» прошла гала-премьера фильма «Дождливый день в Нью-Йорке».

Подписывайтесь на канал «Хвилі» в Telegram, на канал «Хвилі» в Youtube, страницу «Хвилі» в Facebook

Популярные статьи сейчас

Лето 2026 начинается в мае: Wizz Air запускает новые направления из Румынии

Арендованная квартира может стать вашей: в Украине приняли важный закон

"На помощь никто не придет": Попенко дал прогноз на зиму и план выживания для многоэтажек

Богатые и слабые: почему "средние державы" не заменят великие. Джордж Фридман о новой геополитике

Показать еще