Украинская версия соглашения о создании зоны свободной торговли между Украиной и Канадой содержит ошибку перевода, которая способна ввести в заблуждение импортеров канадских товаров в Украину.
Эту информацию «Европейской правде» сообщили игроки рынка, ее подтверждает официальный текст соглашения в базах украинского и канадского законодательства.
Так, в официальном тексте соглашения, который прошел юридическую вычитку и был ратифицирован парламентом, содержится приложение под названием «Тарифный график Канады», который, судя по его тексту, регулирует пошлины на канадские товары. В этом документе перечислены «переходные категории, (что) применяются для отмены и снижения ввозных пошлин для товаров происхождением из Канады».
В то же время английская и французская версии этого же документа содержат такую же таблицу, но противоположное пояснение к ней: там перечислены правила отмены и снижения пошлин для украинских товаров, импортируемых Канадой.
Другие пункты и документы соглашения подтверждают предположение о том, что речь идет о технической ошибке при переводе документа на украинский язык.
Эта ошибка не создает неопределенности для украинской таможни, применяющей соглашение о ЗСТ с Канадой. В ст.7 приложения 2-В соглашения определены аутентичные тексты тарифных графиков для украинской и канадской стороны, и она содержит ссылки на корректные документы. В то же время украинских импортеров могут ввезти в заблуждение неправильные тарифные ставки, которые стали частью украинского законодательства.
Поскольку соглашение уже ратифицировано, внесение изменений в его текст представляет затруднения.
«Если бы чиновники заботились о людях, то хотя бы сделали какое-то разъяснение по этому поводу. Потому что теоретически из-за такой небрежности кто-то может попасть на большие деньги», — прокомментировал для «Европейской правды» данную коллизию Ярослав Снигур, партнер адвокатского объединения «Гесторс».