Всего лишь несколько кликов мышкой, и в любой поисковой системе вы сможете найти онлайн-сервис. Вы указываете нужные слова  сами в специальном поле. Любой пользователь сможет найти, как прямое значение слова, так и переносное. Мне очень нравится функция слов-подсказок. Иногда люди могут забыть правильное написание слова, а эта опция позволяет напечатать первые несколько букв — и сразу же появляются варианты слов. Это действительно очень полезно, да и дешевле, чем обращаться в агентство.

Однако в этом деле есть свои минусы, как говорится, обратная сторона медали. За несколько секунд переводится не только одно слово, но и целая фраза, а то и весь абзац. Очень быстро и удобно! Это не может не радовать. Но когда я начинаю вчитываться в предложения, я начинаю понимать, что такой  получился просто набор слов без всякой логики.

Я не думаю, что это явление существует только в сфере устного или письменного перевода. Шагая по улице, можно увидеть различные логотипы и вывески, написанные по-английски с ошибками. Иногда я злюсь и радуюсь одновременно, наблюдая за такими случаями. Многие из них ну очень забавные! Ошибка может быть грамматической, синтаксической, лексической и так далее. Конечно, все имеют право на ошибку. Но прежде, чем размещать материалы в общественных местах, стоит лишний раз все проверить.

Если же предстоит осуществить технический перевод, документации или пунктов законодательства, перевод паспорта и других личных документов, я бы не обратилась к онлайн-сервисам. Куда более эффективно воспользоваться услугами агентства.

04-10-2010 19-41